「Strawberry Panic」 第1巻
STORY:Sakurako Kimino ART:Takuminamuchi
Seven Seas Entertainment
コミック「ストロベリー・パニック!」第1巻のペーパーバック版。
「The popular yuri series comes to North America!
(あの人気百合シリーズが北米に登場!)」という特集ページの謳い文句がまぶしいです。
全部英語で書かれているので、英和辞典のお世話になりながら読みました。
本のサイズやセリフの内容、右から左へ読む方式は日本版に準拠。
書き文字の擬音には、その近くに英訳された文字が書き足されています。
巻末の人物相関図、人物紹介、アストラエアの丘MAPもしっかり英訳。
英語のほうが様になってるような気もするのですが。
-san, -sama, -chan, Sempai, Oneesamaなどの区別について解説する
敬語ガイドは英訳版ならではですね。
この機会にと書いておくのですが、
聖ミアトル女学園: St. Miator Girls' Academy
聖スピカ女学院: St. Spica Girls' Institute
聖ル・リム女学校: St. Lulim Girls' School
とラストの単語が別のものにされているのが良いですね。
あと、渚砂も静馬も玉青も、HEH HEH...とかHEE HEE...とか笑うのがなんかエロい(笑)。
(ストーリーの内容については日本語版のときに書く予定です。)
Seven Seas Entertainment
コミック「ストロベリー・パニック!」第1巻のペーパーバック版。
「The popular yuri series comes to North America!
(あの人気百合シリーズが北米に登場!)」という特集ページの謳い文句がまぶしいです。
全部英語で書かれているので、英和辞典のお世話になりながら読みました。
本のサイズやセリフの内容、右から左へ読む方式は日本版に準拠。
書き文字の擬音には、その近くに英訳された文字が書き足されています。
巻末の人物相関図、人物紹介、アストラエアの丘MAPもしっかり英訳。
英語のほうが様になってるような気もするのですが。
-san, -sama, -chan, Sempai, Oneesamaなどの区別について解説する
敬語ガイドは英訳版ならではですね。
この機会にと書いておくのですが、
聖ミアトル女学園: St. Miator Girls' Academy
聖スピカ女学院: St. Spica Girls' Institute
聖ル・リム女学校: St. Lulim Girls' School
とラストの単語が別のものにされているのが良いですね。
あと、渚砂も静馬も玉青も、HEH HEH...とかHEE HEE...とか笑うのがなんかエロい(笑)。
(ストーリーの内容については日本語版のときに書く予定です。)
![]() |







